Das Übersetzungsprojekt
Ab 1988 erschienen Einzelteile des Neuen Testaments als Einzelbände, im Jahr 2000 wurde zum ersten Mal ein Band mit dem Namen NGÜ 2000 herausgegeben. Im Oktober 2009 erschien erstmals die vollständige Übersetzung des Neuen Testaments.
2004 startete die Genfer Bibelgesellschaft mit der Übersetzung des Alten Testaments der NGÜ, 2006 wurde die Deutsche Bibelgesellschaft Partner und übernahm die Verantwortung für die weitere Übersetzung.
2011 erschien die erste Ausgabe des NT mit Psalmen.
2015 wurde diese Ausgabe um die Sprüche erweitert und zeitgleich wurde der Brunnen Verlag weiterer Partner des Projekts.
2019 konnten die Bücher Genesis und Exodus veröffentlicht werden. Die Verantwortung für die weitere Übersetzung wurde von der Genfer Bibelgesellschaft und vom Brunnen Verlag übernommen, die Projektkoordination liegt seitdem beim Brunnen Verlag.
2021 wurde die Übersetzung der 5 Bücher Mose abgeschlossen. Die Veröffentlichung der Bücher Josua, Richter, 1. und 2. Samuel ist für das Frühjahr 2023 geplant.
Psalmen | 8,9% | 2011 |
Sprüche | 11,7% | 2015 |
Genesis | 17,1% | |
Exodus | 21,7% | 2019 |
Levitikus | 25,0% | |
Numeri | 29,7% | |
Deuteronomium | 34,2% | 2021 |
Josua | 37,1% | Erscheint im Herbst 2022 |
Richter | 39,9% | Erscheint im Herbst 2022 |
Rut | 41,2 % | Erscheint im Herbst 2022 |
1 Samuel | 43,7% | aktuell in Arbeit (erscheint 2023) |
2 Samuel | 47,1% | aktuell in Arbeit (erscheint 2023) |
1 Könige | 51,0% | |
2 Könige | 54,6% | |
Jesaja | 61,3% | |
Jeremia | 68,6% | |
Ezechiel | 74,7% | |
Hosea | 75,8% | |
Joel | 76,3% | |
Amos | 77,1% | |
Obadja | 77,2% | |
Jona | 77,4% | |
Micha | 78,0% | |
Nahum | 78,3% | |
Habakuk | 78,7% | |
Zefanja | 79,0% | |
Haggai | 79,3% | |
Sacharja | 80,4% | |
Maleachi | 80,8% | |
Ijob | 83,8% | |
Hohelied | 84,8% | |
Kohelet | 86,0% | |
Klagelieder | 86,8% | |
Ester | 87,7% | |
Daniel | 89,6% | |
Esra | 90,9% | |
Nehemia | 92,6% | |
1 Chronik | 96,1% | |
2 Chronik | 100,0% | ca. 2030 |