Neue Genfer Übersetzung (NGUE)
16

Die Diakonin Phöbe

161Nun noch ein Wort der Empfehlung. Es betrifft unsere Schwester Phöbe16,1 Vermutlich die Überbringerin dieses Briefes., Diakonin16,1 Od Dienerin. der Gemeinde von Kenchreä. 2Sie ist durch den Herrn mit euch verbunden, und ich bitte euch, sie so aufzunehmen, wie es jedem zusteht, der zu Gottes heiligem Volk gehört16,2 Od wie Menschen, die zu Gottes heiligem Volk gehören, es tun sollten. W 2 ´Ich empfehle sie euch,` damit ihr sie im Herrn aufnehmt, der Heiligen (Mehrzahl) würdig.. Steht ihr in jeder Angelegenheit zur Seite, in der sie eure Hilfe braucht; denn auch sie ist vielen, nicht zuletzt mir selbst, eine große Stütze16,2 W eine Beschützerin / ein Beistand. gewesen.

Persönliche Grüße

3Grüßt Priska und Aquila16,3 Siehe Apostelgeschichte 18,1-3.18.19.26; 1. Korinther 16,19; 2. Timotheus 4,19., meine Mitarbeiter im Dienst für Jesus Christus. 4Dieses Ehepaar hat sein16,4 W meine Mitarbeiter in Christus Jesus. 4 Sie haben ihr. Leben aufs Spiel gesetzt, um mir das Leben zu retten, und nicht nur ich bin ihnen dankbar, sondern auch alle nichtjüdischen Gemeinden. 5Grüßt auch die Gemeinde, die in ihrem Haus zusammenkommt.

Grüßt meinen lieben Freund Epänetus. Er war der Erste in der Provinz Asien, der zum Glauben an Christus kam.16,5 W Er ist die Erstlingsgabe Asiens für Christus. 6Grüßt Maria, die so unermüdlich für euch gearbeitet hat. 7Grüßt Andronikus und Junia16,7 Ein weiblicher Name (so aufgrund der Akzentsetzung in denjenigen Handschriften, die den griechischen Text erstmals mit Betonungszeichen versahen; in den ältesten Handschriften wurden noch keine Betonungszeichen verwendet). Bei anderer Akzentsetzung: Junias (ein männlicher Name)., meine Landsleute, die schon vor mir an Christus geglaubt haben16,7 W vor mir in Christus gewesen sind.. Sie waren mit mir zusammen16,7 waren wie ich. im Gefängnis und nehmen unter den Aposteln eine herausragende Stellung ein16,7 Od und stehen bei den Aposteln in hohem Ansehen..

8Grüßt Ampliatus, meinen lieben Freund, ´mit dem ich` durch den Herrn ´verbunden bin`. 9Grüßt Urbanus, unseren Mitarbeiter im ´Dienst für` Christus, und meinen lieben Freund Stachys. 10Grüßt Apelles, der sich in ´seinem Glauben an` Christus bewährt hat. Grüßt die, die zum Haus des Aristobulus gehören und unsere Geschwister sind.16,10 W Grüßt die von denen des Aristobulus. 11Grüßt meinen Landsmann Herodion. Grüßt die, die zum Haus des Narzissus gehören und an den Herrn glauben.16,11 W Grüßt die von denen des Narzissus, die im Herrn sind. 12Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die im ´Dienst für den` Herrn viel Mühe auf sich nehmen. Grüßt die liebe Persis, die so unermüdlich für den Herrn gearbeitet hat. 13Grüßt Rufus, den der Herr erwählt hat16,13 Od den herausragenden Diener des Herrn. W den Erwählten des Herrn., und seine Mutter, die auch mir eine Mutter geworden ist16,13 W und seine und meine Mutter.. 14Grüßt Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die anderen Geschwister bei ihnen. 15Grüßt Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester sowie Olympas und alle Gläubigen16,15 W Heiligen. bei ihnen.

16Grüßt einander mit einem Kuss als Ausdruck dafür, dass ihr alle zu Gottes heiligem Volk gehört16,16 W mit einem/dem heiligen Kuss.. Alle Gemeinden Christi lassen euch grüßen.

Warnung und Ermutigung

17Warnen möchte ich euch vor denen, die von der Lehre abweichen, wie sie euch gelehrt worden ist, und die damit Spaltungen hervorrufen und den Glauben der anderen in Gefahr bringen16,17 W und die Dinge tun, die zu Fall bringen.. Nehmt euch vor ihnen in Acht, Geschwister, und geht ihnen aus dem Weg! 18Denn solche Leute dienen nicht Christus, unserem Herrn, sondern ihren eigenen Begierden16,18 W ihrem Bauch. und betrügen leichtgläubige Menschen16,18 W und betrügen die Herzen der Arglosen. mit eindrucksvollen Reden und schmeichlerischen Worten.

19Über euch jedoch kann ich mich nur freuen, denn es ist allen bekannt, dass ihr so lebt, wie es dem Evangelium entspricht. Und ich möchte, dass ihr auch weiterhin mit Weisheit erfüllt und dadurch zum Guten befähigt seid und dass ihr euch vom Bösen nicht beeinflussen lasst.16,19 W allen bekannt, dass ihr gehorsam seid. Ich möchte aber, dass ihr weise seid im Hinblick auf das Gute und unverdorben im Hinblick auf das Böse. 20Nur noch kurze Zeit, dann wird der Gott des Friedens den Satan zerschmettern und euch über ihn triumphieren lassen.16,20 W 20 Der Gott aber des Friedens wird den Satan in Kürze unter eure Füße zerschmettern.

Die Gnade unseres Herrn Jesus sei mit euch!

Grüße aus der Umgebung des Paulus

21Timotheus, mein Mitarbeiter, lässt euch grüßen; ebenso grüßen euch meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater.16,21 Manche halten Luzius für identisch mit Lukas, dem Verfasser des Lukas-Evangeliums und der Apostelgeschichte, einem Nichtjuden, und übersetzen: … grüßen euch Luzius und meine Landsleute Jason und Sosipater.

22Auch ich, Tertius, dem Paulus diesen Brief diktiert hat16,22 W der ich den Brief niedergeschrieben habe., grüße euch; ´ich bin` durch den Herrn ´mit euch verbunden`.16,22 Od Auch ich, Tertius, der ich diesen Brief im ´Dienst für den` Herrn niedergeschrieben habe, grüße euch.

23Ebenfalls grüßen lässt euch mein Gastgeber Gaius, in dessen Haus die ganze Gemeinde zusammenkommt16,23 Od der auch alle durchreisenden Gläubigen beherbergt. W lässt euch Gaius, der Gastgeber von mir und der ganzen Gemeinde.. Und auch der städtische Finanzverwalter Erastus und unser Bruder Quartus lassen euch grüßen.16,23 Eine weniger gut bezeugte Lesart fügt hier Vers 24 an: Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch allen! Amen.

Abschließender Lobpreis Gottes

25Dem Gott16,25 Die Stellung der Verse 25-27 ist nicht einheitlich überliefert. Sie finden sich in manchen griechischen Handschriften nicht am Schluss des Briefes, sondern hinter Kapitel 14,23 oder hinter 15,33 oder sowohl hinter 14,23 als auch hinter 16,23. Einige Handschriften lassen sie ganz aus., der die Macht hat,

euch in eurem Glauben zu festigen durch das Evangelium16,25 Od in Übereinstimmung mit dem Evangelium.,

die Botschaft von Jesus Christus, die mir anvertraut ist16,25 W euch zu festigen entsprechend meinem Evangelium und der Botschaft/Verkündigung von Jesus Christus.,

dem Gott, der ´uns in dieser Botschaft seinen Plan` mitgeteilt hat,

ein seit undenklichen Zeiten verborgen gehaltenes Geheimnis,

26dem ewigen Gott, der dieses Geheimnis jetzt enthüllt hat

und in dessen Auftrag es anhand der prophetischen Worte der Schrift16,26 W durch prophetische Schriften.

allen Völkern16,26 Od allen nichtjüdischen Völkern. bekannt gemacht worden ist,

damit sie das Evangelium annehmen und an Jesus glauben16,26 W bekannt gemacht worden ist für den Glaubensgehorsam.

27diesem Gott, der allein weise ist16,27 Od diesem Gott, der allein Gott und allein weise ist.

´und den wir` durch Jesus Christus ´preisen`16,27 ´und der seine Weisheit` durch Jesus Christus ´sichtbar gemacht hat`.,

gebührt die Ehre16,27 Od Herrlichkeit. für immer und ewig.

Amen.