Neue Genfer Übersetzung (NGUE)
7

Gott sorgt für Gerechtigkeit

71Ein Klagelied7,1 Gemeint ist im Hebräischen wohl ein Lied mit bewegendem, wechselndem Inhalt oder wechselnder musikalischer Begleitung. Die genaue Bedeutung ist unsicher. von David, das er dem HERRN sang, nachdem Kusch, ein Mann aus Benjamin, ihn verleumdet hatte.7,1 Od Ein Klagelied von David, mit dem er sich an den HERRN wandte wegen der Sache mit Kusch, dem Benjaminiter. Dieser Kusch aus dem Stamm Benjamin wird nur hier erwähnt.

2HERR, mein Gott, bei dir finde ich Zuflucht.

Hilf mir und rette mich vor all meinen Verfolgern!

3Mein Feind wird sonst wie ein Löwe über mich7,3 W über meine Seele. herfallen

und mich zerfleischen, und niemand ist da, der mich rettet.

4HERR, mein Gott, wenn das stimmt, was mir vorgeworfen wird7,4 W wenn ich solches getan habe.,

wenn ich mit meinen Händen Unrecht begangen habe,

5wenn ich Freunden gegenüber den Frieden gebrochen

und jene Menschen ausgeplündert habe,

die mich jetzt grundlos bedrängen,

6dann mögen meine Feinde mich7,6 W meine Seele. verfolgen und einholen.

Sie mögen mich zu Boden treten

und mich in Schande verenden lassen7,6 W und meine Ehre in den Staub strecken.! /​/7,6 Siehe die Anmerkung zu Psalm 3,3.

7Steh auf, HERR, in deinem Zorn,

und begegne den wütenden Angriffen meiner Feinde;

wach auf und komm mir zu Hilfe,

denn du hast ja bereits Gericht angekündigt7,7 W Gericht hast du befohlen..

8Versammle alle Völker um dich und sprich dein Urteil,

nimm deinen Platz hoch oben auf dem Richterstuhl ein!7,8 W Die Versammlung der Völker umringe dich, kehre zurück zur Höhe über ihnen.

9Der HERR ist Richter über die Völker.

Sprich du, HERR, auch über mich ein gerechtes Urteil;

denn ich lebe nach deinem Willen,

ich bin rein von aller Schuld.7,9 W Richte mich, HERR, gemäß meiner Gerechtigkeit und gemäß meiner Reinheit, die auf mir ist.

10Mach der Bosheit dieser gottlosen Verleumder ein Ende

und richte den wieder auf, der nach deinem Willen lebt7,10 W und richte den Gerechten wieder auf.!

Du bist ein gerechter Gott!

Du prüfst die Herzen der Menschen und weißt,

was in ihnen vorgeht.7,10 W Du prüfst auf Herzen und Nieren.

11Gott ist über mir wie ein schützender Schild7,11 W Mein Schild ist auf Gott (= meinen Schild hat Gott in der Hand).;

er rettet Menschen, die ein aufrichtiges Herz haben.

12Gott ist ein gerechter Richter,

ein Gott, der täglich ´die Schuldigen` zur Rechenschaft zieht.

13Schärft der Feind nicht schon wieder sein Schwert,

spannt seinen Bogen und zielt ´auf mich`?7,13 Od Wenn er (= man) nicht umkehrt, so wetzt er (= Gott) sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt. In diesem Fall müsste Vers 14 lauten: Seine tödlichen Waffen hat er bereitgelegt, seine Pfeile brennend gemacht.

14Doch seine tödlichen Waffen kehren sich um,

seine Brandpfeile treffen ihn selbst!

15Sieh doch: Da brütet jemand Böses aus,

er geht schwanger mit Unheil,

er gebiert nichts als Lüge.

16Er gräbt anderen eine Grube und schaufelt sie aus –

dann stürzt er in seine selbstgemachte Falle!

17Das Unheil, das er plant, es trifft nun ihn,

was er sich ausgedacht hat, bricht jetzt über ihn herein.7,17 W Das Unheil, das er plant, fällt auf sein eigenes Haupt; seine Bosheit fährt herab auf seinen eigenen Scheitel.

18Ich will den HERRN für seine Gerechtigkeit preisen.

Zur Ehre seines Namens singe ich einen Psalm –

für ihn, den HERRN, den Höchsten!