Neue Genfer Übersetzung (NGUE)
13

Aufforderung zur Selbstprüfung

131Das ist nun das dritte Mal, dass ich zu euch komme – ´entsprechend dem Grundsatz`: »Jede Sache soll aufgrund der Aussagen von zwei oder drei Zeugen entschieden werden.«13,1 5. Mose 19,15; vergleiche Matthäus 18,16 und 1. Timotheus 5,19. Die Zeugen sind hier wohl im übertragenen Sinn von den wiederholten Besuchen des Paulus zu verstehen bzw. von den Warnungen, die er dabei ausgesprochen hat. 2Ich habe euch schon früher gewarnt – bei meinem zweiten Besuch – und warne euch jetzt noch einmal, diesmal aus der Ferne, und zwar gilt meine Warnung denen, die bis heute nicht mit ihren alten Sünden gebrochen haben13,2 W die früher gesündigt haben., und auch allen anderen: Wenn ich dieses Mal komme, werde ich keine Nachsicht üben. 3Ihr selbst fordert ja einen Beweis dafür, dass Christus, ´in dessen Namen ich auftrete,` auch wirklich durch mich spricht. ´Nun, ihr werdet sehen:` Christus verhält sich euch gegenüber nicht so, als wäre er schwach, sondern erweist unter euch seine Kraft.13,3 Od auch wirklich durch mich spricht – der Christus, der sich euch gegenüber nicht so verhält, als wäre er schwach, sondern der unter euch seine Kraft erweist (W der euch gegenüber nicht schwach ist, sondern stark unter euch). 4Er war schwach, als er gekreuzigt wurde, doch jetzt lebt er durch Gottes Kraft. Genauso ist es bei uns: Wir teilen seine Schwachheit, weil wir mit ihm verbunden sind. Aber gerade deshalb – wegen unserer Zusammengehörigkeit mit ihm – haben wir durch Gottes Kraft auch Anteil an seinem Leben, und das wird sich an unserem Verhalten euch gegenüber zeigen.13,4 W 4 Denn er wurde zwar aus/in Schwachheit gekreuzigt, aber er lebt aus Gottes Kraft. Denn auch wir sind schwach in ihm, aber wir werden mit ihm leben aus Gottes Kraft euch gegenüber.

5Stellt euch selbst auf die Probe, um zu sehen, ob ihr im Glauben ´gefestigt` seid; prüft, ob ihr bewährt seid! Eigentlich müsst ihr doch erkennen, dass Jesus Christus in eurer Mitte13,5 Od in euch. ist, oder nicht? Andernfalls hättet ihr ja die Probe nicht bestanden!13,5 W Andernfalls wärt ihr ja unbewährt! 6Wenn ihr sie aber besteht, dann – so hoffe ich – werdet ihr auch erkennen, dass wir ´ebenfalls` nicht unbewährt sind.

7Im Übrigen beten wir zu Gott, dass ihr euch nichts zuschulden kommen lasst und wir nicht – wie angekündigt – streng durchgreifen müssen. Wir hätten dann zwar nicht bewiesen, dass wir glaubwürdig sind, aber darum geht es uns auch gar nicht. Worum es uns geht, ist, dass ihr tut, was gut und richtig ist – selbst wenn es dann so aussieht, als wären wir den Nachweis unserer Glaubwürdigkeit schuldig geblieben.13,7 W 7 Wir beten aber zu Gott, dass ihr nichts Böses tut – nicht damit wir uns als bewährt zeigen, sondern damit ihr das Gute/Richtige tut, wir aber wie unbewährt sind. 8Schließlich könnten13,8 Od können. wir niemals etwas gegen die Wahrheit tun; wir können immer nur für die Wahrheit eintreten. 9Deshalb ist es uns eine Freude, schwach zu sein13,9 Od eine Freude, so dazustehen, als wären wir schwach., wenn nur ihr stark seid. Und genau das ist es auch, worum wir beten: dass ihr euch zurechthelfen lasst.

10Das ist übrigens auch der Grund, weshalb ich euch das alles schreibe, solange ich noch in der Ferne bin. Ich möchte, wenn ich komme, nicht streng durchgreifen müssen. Die nötige Vollmacht dazu hätte ich ja. Aber der Herr hat sie mir zum Aufbauen und nicht zum Niederreißen gegeben.

Abschließende Mahnungen. Grüße und Segenswünsche

11Damit komme ich zum Schluss, liebe Geschwister. Freut euch!13,11 Od Lebt wohl! Lasst euch zurechthelfen, nehmt euch meine mahnenden Worte zu Herzen, richtet euch ganz auf das gemeinsame Ziel aus13,11 W zurechthelfen, lasst euch mahnen, habt dieselbe Gesinnung. und lebt in Frieden ´miteinander`. Dann13,11 Od ´Bei dem allem`. wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein. 12Grüßt einander mit einem Kuss als Ausdruck dafür, dass ihr alle zu Gottes heiligem Volk gehört. Alle Gläubigen13,12 W mit einem/dem heiligen Kuss. Alle Heiligen. hier lassen euch grüßen.

13Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes und die Kraft des Heiligen Geistes, der euch Gemeinschaft untereinander schenkt13,13 Od Gemeinschaft mit ihm schenkt. W und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes (d. h. die von ihm gestiftete Gemeinschaft bzw. die Gemeinschaft mit ihm)., sei mit euch allen!